Ainsi, moi, faute de confiance, jâoublie les motsQui sont la liturgie du rite dâamourEt sous le poids trop grand de mon amourCâest mon ardeur qui semble se défaire. Comment pourrait manquer ma Muse de thèmesTant que tu vis ? Contre la mort, contre l'oubli hostileIl te dresse ! 2Dâun mot : attaché que jâétais à la fiction qui dâailleurs me paraît toujours lâessentiel dans ceux, en tout cas, de Shakespeare, je pensais, en 2005, quâil me fallait permettre à cette fiction â à ses personnages, à ses enjeux, aux valeurs qui sây inscrivaient, aux aspects de sarcasme ou dâironie qui sây mêlaient aux plus éhontés des stéréotypes â de se déployer librement dans la traduction des sonnets, avec toutes ses nuances, lieu de son sens. Presses universitaires François-Rabelais, Portail de ressources électroniques en sciences humaines et sociales, Yves Bonnefoy : entretien avec John Naughton à propos de Shakespeare, Suggérer l'acquisition à votre bibliothèque. Após o curso secundário realizado em sua cidade natal, estudou matemática e filosofia, tendo obtido o "baccaloréat" em 1941. Il a notamment publié, dans « La Librairie du XXIe siècle », L’Imaginaire métaphysique (2006), Notre besoin de Rimbaud (2009), L’Autre Langue à portée de voix (2013) et Le Siècle de Baudelaire (2014). des premiers écrits du jeune poète, nouvellement surréaliste, Yves Bonnefoy, qui lisait alors Bataille «avec le sentiment qu'il parlait de l'essentiel»2. Quand je vois que croissance ne peut tenirEn quelque perfection quâune minutePuisque rien ne se joue sur cette scène immenseQui ne soit en secret le jouet des astres. Aussitôt franchi le premier obstacle « symbolique » que constituent pour moi le concret et le mathématique, me voilà en chemin, lectrice démunie mais curieuse, prête à me laisser traverser par les mots. L’œuvre que nous lègue Yves Bonnefoy est immense, immensément belle et plurielle. [1]C’est cet aspect autobiographique qui légitime notre enquête. Cet essai est une évaluation d'une époque de l'œuvre d'Yves Bonnefoy qui nous semble peu étudiée et mal comprise. Et il est des parfumsQui offrent davantage de délicesQue le souffle qu'exhale ma maîtresse. La France et lâAngleterre, en particulier, ont eu en commun ce remarquable instrument que lâItalie offrit à toute lâEurope. We oversee more than 150 serial publications as well as 28 periodicals and publish such renowned series as Historia, Hermes and Archiv für Rechts- und Sozialphilosophie. Comment te célébrer et rester modeste ?N'es-tu pas le meilleur de mon être même ?Et que mâapporterait une louangeQuâà travers toi câest moi qui me ferais ? BONNEFOY, Yves. Georges Bataille et Yves Bonnefoy, donc, en ces années d'après-guerre où l'on parle beaucoup du mythe sans pour autant s'entendre sur son sens. Rimbaud est toujours resté très présent dans la réflexion d’Yves Bonnefoy sur la poésie. Alors je pronostique :Ta mort verra la fin de Beauté, de Vertu. Year: 2011. Avant qu'au Jugement tu ne te redressesTu vivras dans mes vers,Tu étincelleras dans ces yeux d'un amant. Jeune poète, il publie son premier recueil en 1953, Du mouvement et de l’immobilité de Douve. Ces heures qui ont créé, par si grand art,Ce bel objet où tout regard sâattarde,Pour lui aussi se feront des tyrans Qui dilapideront ce qui fut excellence. Compare-les aux progrès accomplis,Mais même si alors fait mieux la moindre plume,Conserve-les, pour cet amour, et non leur artQue de plus avertis surpasseront. For terms and use, please refer to our Terms and Conditions Pauvre de moi ! Si riche, à me savoir aimé de toi,Que j'en mépriserais le sort même des rois. Souci, car rien, quand le temps va te prendre,Pour se dresser contre sa faux, sinon ton fils. Certes, mais je sais bienQue la musique a un son plus plaisant.J'avoue que je n'ai jamais vuDéesse s'avancer ; mais ma maîtresseMarche avec ses deux pieds bien plantés en terre. Les yeux de ma maîtresse ? Éliane Catoni est sa première épouse. Exposant à mes versCe sujet qui est toi : trop admirablePour quâun banal écrit puisse en être digne. Mais je puise en tes yeux une certitude,Car je vois bien en ces étoiles fixesQue Vertu et Beauté fleuriraient ensembleSi tu tirais de ton être lignage. Yves Bonnefoy (Traduzione di Fabio Scotto) da “L’ora presente”, “Lo Specchio” Mondadori, 2015 ∗∗∗ L’heure présente. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur Non pas un écrivain hybride, mais un écrivain qui couvre les deux grands champs de la littérature : la prose, la poésie. Ah, que mes yeux soient alors lâéloquence,Les messagers muets de ma voix profonde,Eux qui te crient quâils tâaiment, et veulent récompensePlus que ces vers qui sâexclament tant plus ! 3Mais câétait une erreur, qui entache ma publication déjà ancienne des 24 premiers sonnets et un autre volume en Italie. Sa splendeur mâéblouit.Hélas, il ne fut mien que pour une heure,Les nues du firmament me l'ont dérobé. Ce qui manque à nos yeux, pour le plus grand art ?Ils peignent le paraître, ils ne voient pas le cÅur. Quand je comprends que les hommes, les plantesOnt même ciel pour soutien ou embûche,Et mêmement sont vains de leur jeune sève,Puis déclinent puis sombrent en même oubli. Check out using a credit card or bank account with. “Shakespeare : quatre sonnets sous chacun deux formes. Mais qui se gardeDe ce ciel qui nous voue à cet enfer ? Honni de la Fortune, autant des hommes,Je pleure, seul, mon destin de paria,Le Ciel est sourd, en vain je l'importuneJe comprends qui je suis, je maudis mon sort. The Journal of French Language and Literature (ZFSL), founded in 1879, is a long-established journal with a programmatic focus on contributing to the language and literature of France across the full historical latitude and taking into account current literary and linguistic research issues. Yves Bonnefoy y médite l’histoire de sa venue à la poésie. Comme ma traduction de quelques sonnets de Pétrarque me le montra récemment, on gagne plus, du point de vue même du sens, à tendre au maximum les cordes de la forme sonnet quâà les laisser se détendre. Si ce loisirSi amer ne mâétait, délicieusement,Le droit à ces élans de lâaffection, qui saventSi bien tromper le temps et l'affre des pensées ! Ah, mes membres le jour, mon esprit la nuit,Câest donc même tourment, de ton fait, du mien. La poésie est une offre, elle se donne pour tâche de préserver dans les mots l’intuition qu’elle a vécue dans leur son[1] Le livre d’Yves Bonnefoy, L’Alliance de la poésie et de la musique, récemment paru chez Galilée[2] regroupe en fait deux courts essais. Ne peux-tu me garderUne place pourtant, gourmandant ton bel âgeDont les débordements te précipitentLà où deux grands serments sont déchirés : Le sien, que ta beauté a fait se rompre,Le tien, quand ta beauté te fait me trahir ? Yves Bonnefoy est un écrivain inclassable, à la manière de ceux qu’il admirait, André Breton et Pierre Jean Jouve : à la fois du côté de la poésie, du roman ou de l’essai. Peuvent bien noircir les soleils terrestres,Si déjà s'enténèbre celui du ciel. LANÃON, Daniel (dir.) À ne pas abandonner « telle belle jeune fille prête à la conversation » 16 à son faux mystère, en se disant, comme Yves Bonnefoy sur l’un des trajets de son enfance : « Plutôt tirer de mon cartable les Poèmes de … La luxure : naufrage, en abîme de honteDe la force vitale. Et je les fais suivre de dix-neuf autres, pour donner de mon projet de traduction de lâintégralité des sonnets de Shakespeare â car je mây suis décidé, malgré quelque réticence quant à leur valeur poétique â une idée moins insuffisante. Mais qui sait se garderDe ce ciel qui voue lâhomme à tout cet enfer ? La guerre dévastatrice peut renverserLes statues, ou déraciner les murs : mais ni lâépéeDe Mars ni la fureur des flammes des pillagesNe ruineront ce temple de ta mémoire. Contre la mort, contre l'oubli hostileTu marcheras ! 4Jâajoute donc à mes quatre premiers exemples ce quâils sont devenus dans mon travail. Ce quâun prodigue en ce monde dépense,Ce nâest que déplacé, et le monde en jouit toujours,Mais beauté gaspillée meurt pour le monde,Qui ne lâemploie détruit lâinemployée. With a personal account, you can read up to 100 articles each month for free. Adresse : Site du Plat d'Ãtain Batiment A â 1er étage â Bureau A1190 60 rue du Plat d'Ãtain â BP 12050 37020 Tours cedex 1 France. ©2000-2020 ITHAKA. Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search, Bonnefoy, Y. Elle le restera jusqu’en 1961. J'ai vu des roses marbrées, de blanc, de rouge :Point sur ses joues ! Non pas un écrivain hybride, mais un écrivain qui couvre les deux grands champs de la littérature : la prose, la poésie. Et cela, qui lâignore ? Yves Bonnefoy (1923 – 2016) : Le fleuve . Ni le marbre, ni la lumière d'or des monumentsQue les Princes érigent, ne vivront plusQue ce puissant poème ; où tu resplendirasDe plus d'éclat que ces pierres qu'insultentLes marques noires du temps qui souille tout. Le fleuve . Yves Bonnefoy, né à Tours le 24 juin 1923 et mort à Paris le 1er juillet 2016, est un poète, critique d'art et traducteur français. Merci, nous transmettrons rapidement votre demande à votre bibliothèque. La luxure : naufrage, en abîme de honte,De la force vitale. Thotis 5,279 views. Semblablement mon soleil a brilléTôt, un matin. Dâeux je retiens le style, de lui lâamour ». Et cela, qui ne le sait pas ? Et par amour de toi contre lui en guerre,Ce que le temps te prends, mes vers tâen rechargent. Est-ce par peur des larmes dâune veuveQuâà vivre seul tu consumes ton être ?Hélas, si tu en viens à mourir sans enfants,Câest le monde qui se lamentera, ta pauvre épouse. Send-to-Kindle or Email . Le jeune homme lit Artaud, Breton, Eluard, Michaux, mais se trouve très vite lassé par la réalité faussée et détournée, que véhiculent les surréalistes. Et pourtant ! Save for later . Voyageur harassé, je nâai quâune hâte,Câest me coucher pour délasser mes membres,Mais commence un autre voyage : câest dans ma têteLâinsomnie de lâesprit quand le corps repose. Ou à chacun dire, dans le détail,Ce qui lui sera pluie, tempête, foudre,Ou calculer lâespérance dâun princeEn consultant le ciel nuit après nuit. Je ne dédaigneQue ce qui est déjà de mon pouvoir. Pour lui plaire je dis au jour que ta lumièreLâéclairerait, si le recouvraient des nuages,Et je cajole la noire nuit : si les étoilesNe luisent pas, toi, tu empliras dâor le crépuscule. Une phrase, une signature, non, il chancelle, Et que démon soit maintenant mon ange,Sans pouvoir lâaffirmer je le soupçonne,Car ils sont loin de moi tous deux, ils sont amis,Je crains que lâun ne soit dans lâenfer de lâautre. Dialogue organisé par Jeune République à l'École normale supérieure, le 25 mars 2011. Die Zeitschrift für französische Sprache und Literatur (ZFSL), gegründet 1879, ist eine traditionsreiche Fachzeitschrift mit einem programmatischen Schwerpunkt auf Beiträgen zur Sprache und Literatur Frankreichs in der gesamten historischen Breite und unter Berücksichtigung aktueller literaturwissenschaftlicher und linguistischer Forschungsfragen. Du mouvement et de l'immobilité de Douve est un recueil de poésies d'Yves Bonnefoy publié en 1953.. Yves Bonnefoy est plus reconnu encore par sa réflexion sur la poésie que par son œuvre même. Lâabsence, quelle torture ! Il écrivit beaucoup, publia et commenta de nombreux auteurs – c’est d’ailleurs lui qui publia la plaquette Théâtre de Douve du jeune Bonnefoy en 1949 dans la collection de La Part du sable, la revue qu’il venait de créer au Caire avec Ramsès Younane et Edmond Jabès.